King Charles III (チャールズ国王)のスピーチから学ぶ英語



エリザベス女王が亡くなった悲しみの中、チャールズが国王として初めてのスピーチを行いました。TVで見ていて、その内容にも感動すると同時に、気づいたのが、Queenはスピーチの時は動きが少なかったのに対し、チャールズ国王は首をたてにふったり横にふったりする動きがあるという事でした。


この動きを見て、「うわぁ〜、これ勉強になる!」と別の意味でも感動しました。


フォーマルなスピーチですので、日常的に使える単語や表現は学ぶのにはあまり適しませんが、体の動きによるリズムや強弱や、weak forms、単語の発音など、気づいた所をご紹介したいと思います。


最後にこのスピーチ全部のトランスクリプトも載せました。


ストレスの位置


初めにも書きましたが、チャールズ国王はこのスピーチでは結構頭を動かしていました。ストレスがあっても動かしていない時もありますが、首をたてにふる場合は、強い音節だったり、ここをしっかり伝えたいという部分です。


横にふる時には、感情が入っている時だったり、しっかり言いたいけどそこまで強調しているわけではないのかな?など、いろいろ考えられます。


無意識にやっている事だと思いますので、特定のルールはありませんが、首をたてや斜めに動かすのは、やはり強い音節です。


スピーチは、


‘I speak to you today with feelings of profound sorrow.’


で始まります。


大きな動きではありませんが、profoundのfoundの部分で首を少したてに動かし、sorrowの部分で何度か首を横に振ります。Profoundはsorrowの度合いを高めていて、日本語で言うと「深い悲しみ」の「深い」の部分で首をたてに動かしたことになります。Sorrowで首を横にふっているのは、sorrowを感じているのかな?と私は勝手に解釈しました。


このすぐ後はこう続きます。


Throughout her life, Her Majesty The Queen, my beloved mother, was an inspiration and example to me and to all my family, and we owe her the most heartfelt debt any family could owe to their mother; for her love, affection, guidance, understanding and example.


家族のことを言っているからか、my beloved motherから首を横にふることが多くなりますが、最後の方のlove, affectionのffecの部分、guidanceのguidの所で首をたてにふり、understanding and exampleの部分でまた横に振ります。


ポイントは、affectionやguidanceのように2音節以上ある単語は、強い音節の部分で首をたてにふるということです。このことからも、強いのは単語ではなく、音節だと言うことがわかります。


3:00くらいからの次の文章でも、首をたてや横に動かすのですが、ここでは、share that senseが全て一音節で、全部強いのでそれぞれの単語で首をたてに動かしています。英語では、強い音節が連続する場合は少ないですが、このように連続する場合もあります。


I know that her death brings great sadness to so many of you, and I share that sense of loss, beyond measure, with you all.


この他にも、首の動きでストレスの位置がわかる部分が多く出てきますので、最後にあるスクリプトも参考にして、分析(?)してみてください。


Weak forms


0:50くらいから始まる次の部分では、このようにゆっくりしっかり発音しているような場合でもthatをweak formで発音しているのがよくわかります。


Alongside the personal grief that all my family are feeling…


1:53からの部分では、andが5回、ofが3回出てきますが、まずは、asのお話から。Asもweak formですので/əz/ですが、ここでは、devotionのあとに間があり、as は次のsovereignの前にくっついていて、ほとんど聞こえないと感じる方も多いのでは?と思います。


そして、5つあるandは、celebrationの後のみ、「それだけじゃなくまだある」と強調したかったからか、strong formで発音していますが、その他は全てweak formです。


また、3回でてくるofは全てweak formで発音しています。


Her dedication and devotion as sovereign never wavered through times of change and progress, through times of joy and celebration, and through times of sadness and loss.


2:36では、2回出てくるandは両方強く発音していますが、as, of, can, she, an, to, theはweak form、そしてwith, inも弱く発音していますので、意識して聞いてみてください。


And as every member of my family can testify, she combined these qualities with warmth, humour and an unerring ability always to see the best in people.



三重母音/aɪə/の発音


2:27くらいから始まる次の文章のinspiredという単語は、/ɪnˈspaɪəd/で、/aɪə/という三重母音が含まれているのですが、ポッシュ(上流階級)の方の多くは、この部分をスムーズに発音し、/ɪnˈspɑ:d/のように発音します。私達一般庶民は、三重母音で発音した方が無難です。


The affection, admiration and respect she inspired became the hallmark of her reign.


Ourの発音


3:45から始まる


But through all changes and challenges, our nation and the wider family of realms…と、


4:03のOur values have remained and must remain constant.


に出てくるourは三重母音の/aʊə/のように発音していますが、


4:37くらいからの


and to hold in the greatest respect the precious traditions, freedoms and responsibilities of our unique history and our system of parliamentary government. のourと


5:04からの


… to uphold the constitutional principles at the heart of our nation.


のourは/ɑ:/と発音しています。


Ourは、イギリスでは一般的に(特に南部では)/ɑ:/と発音する人が増えていますし、私もそう発音しますが、/aʊə/で発音する人もまだ沢山います。チャールズ国王に聞いてみないと、どうして同じ単語なのに2種類の発音をしているのかはわかりませんが、もしかしたら、しっかり言いたい時(strong form)は/aʊə/で、普通の時(weak form)が/ɑ:/のイメージなのかな?と推測しました。


Issueの発音


5:40くらいから始まる


It will no longer be possible for me to give so much of my time and energies to the charities and issues for which I care so deeply.


に出てくるissuesは、ここでは/ˈɪsju:z/の発音です。これはどちらかというと、伝統的な(古くさい!?)RPの発音です。Issueは、私の辞書には/ˈɪʃu:/、/ˈɪsju:/の両方載っていますし、実際両方の発音を耳にしますが、傾向としては/ˈɪʃu:/が一般的になっていますので、/ˈɪʃu:/の方の発音をおすすめします。


May flights of angels sing thee to thy rest.


スピーチの一番最後のこの文章は、シェイクスピアの「ハムレット」からの引用です。


これ以外にも、リズムやweak formなど、学べる所が沢山ありますので、何度か聞いてみてください。以下、スクリプトです。


スピーチのトランスクリプト


I speak to you today with feelings of profound sorrow.


Throughout her life, Her Majesty The Queen, my beloved mother, was an inspiration and example to me and to all my family, and we owe her the most heartfelt debt any family could owe to their mother; for her love, affection, guidance, understanding and example.


Queen Elizabeth was a life well lived; a promise with destiny kept and she is mourned most deeply in her passing. That promise of lifelong service I renew to you all today.


Alongside the personal grief that all my family are feeling, we also share with so many of you in the United Kingdom, in all the countries where the Queen was Head of State, in the Commonwealth and across the world, a deep sense of gratitude for the more than 70 years in which my mother, as Queen, served the people of so many nations.


In 1947, on her 21st birthday, she pledged in a broadcast from Cape Town to the Commonwealth to devote her life, whether it be short or long, to the service of her peoples.


That was more than a promise: it was a profound personal commitment which defined her whole life. She made sacrifices for duty.


Her dedication and devotion as sovereign never wavered through times of change and progress, through times of joy and celebration, and through times of sadness and loss.


In her life of service, we saw that abiding love of tradition, together with that fearless embrace of progress, which makes us great as nations. The affection, admiration and respect she inspired became the hallmark of her reign.


And as every member of my family can testify, she combined these qualities with warmth, humour and an unerring ability always to see the best in people.


I pay tribute to my mother’s memory and I honour her life of service. I know that her death brings great sadness to so many of you, and I share that sense of loss, beyond measure, with you all.


When the Queen came to the throne, Britain and the world were still coping with the privations and aftermath of the Second World War, and still living by the conventions of earlier times.


In the course of the last 70 years, we have seen our society become one of many cultures and many faiths.


The institutions of the state have changed in turn. But through all changes and challenges, our nation and the wider family of realms - of whose talents, traditions and achievements I am so inexpressibly proud - have prospered and flourished.


Our values have remained and must remain constant.


The role and the duties of monarchy also remain, as does the Sovereign’s particular relationship and responsibility towards the Church of England - the Church in which my own faith is so deeply rooted.


In that faith and the values it inspires, I have been brought up to cherish a sense of duty to others, and to hold in the greatest respect the precious traditions, freedoms and responsibilities of our unique history and our system of parliamentary government.


As the Queen herself did with such unswerving devotion, I too now solemnly pledge myself, throughout the remaining time God grants me, to uphold the constitutional principles at the heart of our nation.


And wherever you may live in the United Kingdom, or in the realms and territories across the world, and whatever may be your background or beliefs, I shall endeavor to serve you with loyalty, respect and love, as I have throughout my life.


My life will of course change as I take up my new responsibilities. It will no longer be possible for me to give so much of my time and energies to the charities and issues for which I care so deeply. But I know this important work will go on in the trusted hands of others.


This is also a time of change for my family. I count on the loving help of my darling wife Camilla. In recognition of her own loyal public service since our marriage 17 years ago, she becomes my queen consort. I know she will bring to the demands of her new role the steadfast devotion to duty on which I have come to rely so much.


As my heir, William now assumes the Scottish titles which have meant so much to me. He succeeds me as Duke of Cornwall and takes on the responsibilities for the Duchy of Cornwall which I have undertaken for more than five decades. Today, I am proud to create him Prince of Wales, Tywysog Cymru, the country whose title I have been so greatly privileged to bear during so much of my life and duty. With Catherine beside him, our new Prince and Princess of Wales will, I know, continue to inspire and lead our national conversations, helping to bring the marginal to the cnetre ground where vital help can be given.


I want also to express my love for Harry and Megan as they continue to build their lives overseas.


In a little over a week’s time, we will come together as a nation, as a Commonwealth and indeed a global community, to lay my beloved mother to rest. In our sorrow let us remember and draw strength from the light of her example.


On behalf of all my family, I can only offer the most sincere and heartfelt thanks for your condolences and support. They mean more to me than I can ever possible express.


And to my darling Mama, as you begin your last great journey to join my dear late Papa, I want simply to say this, ‘thank you’.


Thank you for your love and devotion to our family and to the family of nations you have served so diligently all these years.


May flights of angels sing thee to thy rest.




29 views

Recent Posts

See All